SMBS_1709-0062-01
| 文物编号 | SMBS_1709-0062-01 |
|---|---|
| 曾用编号 | A III c 350 a/b; Vw 1.0-34/24 und Vw 1.8-34/11 |
| 收藏机构 | Städtisches Museum Braunschweig |
| 文物名称 | Zeremonialpfeife |
| 采集地 | Afrika, Kamerun, West, "Bamunkung" heute Bamougoum (?) |
| 材质 |
Glas (Perle) Metall (Zink) |
|---|---|
| 工艺 |
geformt verziert |
| 尺寸 | H: 26 cm (Pfeifenkopf); B: 16 cm (Pfeifenkopf); T: 126 cm (Pfeifenrohr) |
| 件数 |
Einzelteil |
| 製造年份 | vor 1902 |
| 关联人士/机构: | Kurt Strümpell |
| 批次 | 1. Konvolut Strümpell |
| 类型 |
Ethnographica |
| 文化归属 | No attribution |
| 扩展说明 | Solche Zeremonialpfeifen gehörten zu den wichtigsten Statussymbolen des Königs. Bei großen Zeremonien und Festen wurden sie mit anderen königlichen Hoheitszeichen und Besitztümern zur Schau gestellt. Auch geschnitzte königliche Ahnenfiguren wurden häufig mit Attributen wie Pfeife oder Trinkhorn dargestellt. Der Rauch dieser Pfeife sollte den Feldern und Frauen Fruchtbarkeit verleihen können und Kontakt zu den Ahnen herstellen. Ikonografisch ist sie nach Aussagen von Hervé Youmbi (2021) der Region Nordwest oder Bamoun zuzuordnen. |
| 归入当前收藏的年份 | 1902 |
|---|---|
| 归入当前收藏的方式:不详 |
als Schenkung |
| 来自 | Kurt Strümpell |
来源
| |
| 研究人员姓名缩写 |
IB AH |
|---|---|
| 最后一次研究的年份 | 2021 |
| 最后一次研究的月份 | 02 |
| 最后一次研究的日期 | 26 |
| Status |
Provenienz in Bearbeitung |
| 编目卡信息页面的PDF文件 | |
|---|---|
| 其他文献 | Veröffentlicht in: D. Hecht, „Katalog der afrikanischen Sammlung im Städtischen Museum Braunschweig. Braunschweiger Werkstücke ; 37“. Waisenhaus-Buchdr. und Verl., Braunschweig, 1968.; Veröffentlicht in: „Städtisches Museum zu Braunschweig : Führer durch die Abteilung Völkerkunde“. Westermann, Braunschweig, 1910.; Veröffentlicht in: „Führer durch die Abteilung Völkerkunde. Arbeitsberichte, Veröffentlichungen aus dem Städtischen Museum Braunschweig ; 62“. Städt. Museum, Braunschweig, 1992. |
| 文物网址 | https://www.postcolonial-provenance-research.com/cn/database/exposition/smbs_1709-0062-01/ |

备注
Auf der Karteikarte ist "Bamunkung" notiert. In der Museumsdokumentation wird aber zum Teil auch "Bamumkung" geschrieben. Heute gibt es keinen Ort mit diesen Namen. Möglicherweise handelt es sich dabei um den heutigen Ort Bamougoum. Ethnische, linguistische Zuschreibungen und Ortsnamen wurden in der Dokumentation zum Teil synonym verwendet, was die heutige geografische Zuordnung erschwert. In Bamougoum wird Ngemba gesprochen, während das Bamougoum v.a. zwischen den Flüssen Mbam und Noun verbreitet ist. Verglichen mit der heutigen Karte kann es sich beim damaligen "Bamunkung" auch um das heutige Bamougong oder Bamendjinda handeln.